Ελληνικοί υπότιτλοι για ταινίες και σειρές

 

Τυχαίνει να γνωρίζω πολύ καλά την Αγγλική γλώσσα, αλλά όταν μετά από μία κουραστική ημέρα θέλω να βάλω στον player μία ξένη ταινία ή σειρά, είναι αλήθεια πως δεν έχω καμία διάθεση να ζοριστώ έστω και στο ελάχιστο στην παρακολούθησή της – αφήστε που δεν είναι όλες οι ταινίες στα αγγλικά. Παλαιότερα, το κατέβασμα και η προσαρμογή των ελληνικών υποτίτλων ήταν μία πολύ κουραστική διαδικασία που απαιτούσε ώρες αναζήτησης, συγχρονισμού και ενσωμάτωσης τού αρχείου, (τότε sub, σήμερα κυρίως srt) και βέβαια το αποτέλεσμα δεν ήταν πάντοτε και το πιο επιτυχημένο. Και σίγουρα, το αμέσως πιο εκνευριστικό πράγμα από μία ταινία χωρίς υπότιτλους, είναι εκείνη όπου ο ηθοποιός μιλά στο πέμπτο λεπτό και ο υπότιτλος εμφανίζεται στο έκτο ή στο όγδοο

 

 

Οι αφανείς ήρωες τού υποτιτλισμού

 

Τα χρόνια πέρασαν, η τεχνολογία προχώρησε και στο διαδίκτυο εμφανίστηκαν πολλά προγράμματα και ιστοσελίδες για υπότιτλους σε κάθε γλώσσα που μπορείτε να φανταστείτε, όμως στην πραγματικότητα την σημερινή ευκολία στην ανεύρεσή τους την χρωστάμε στους αφανείς υποτιτλιστές που συνήθως εργάζονται εθελοντικά και χωρίς καμία ιδιαίτερη αναγνώριση για την δουλειά τους. Όσο και αν σας φαίνεται εύκολος ο υποτιτλισμός μιας ταινίας, στην πραγματικότητα απαιτεί αρκετή τεχνική εργασία και κυρίως μεταφραστικές ικανότητες, για να μπορεί να αποδοθεί το νόημα χωρίς πλατειασμούς ή αλλοιώσεις. Βέβαια και οι ερασιτέχνες είναι άνθρωποι που κάποιες φορές νιώθουν την ανάγκη για ένα μικρό εκτονωτικό αστείο, έτσι για να σπάσει η κούραση και η ρουτίνα…

 

 

Οι τρεις καλύτερες επιλογές για ελληνικούς υπότιτλους

 

Εάν αναζητήσετε στην google και αλλού ελληνικούς υπότιτλους θα βρείτε πάρα πολλές σελίδες που επιτελούν σοβαρό έργο στον τομέα αυτό, αλλά είναι βέβαιο ότι θα πρέπει να σπαταλήσετε αρκετό χρόνο στην αναζήτησή τους, να τους κατεβάσετε στον υπολογιστή σας και (το χειρότερο κομμάτι…), να τους μετονομάσετε προκειμένου ο τίτλος τους να ταιριάζει ακριβώς με εκείνον της ταινίας – αυτός είναι ο παλιός «καλός» τρόπος για την σύνδεση εξωτερικών υπότιτλων με το επεισόδιο ή την ταινία που θέλετε να δείτε. Και εάν αυτό το κάνετε μία φορά τον μήνα το πρόβλημα είναι μικρό – τι γίνεται όμως στην περίπτωση που χρειάζεστε υπότιτλους για ολόκληρες σειρές με 20 και 30 επεισόδια το καθένα; Ευτυχώς  υπάρχουν σήμερα αρκετές επιλογές έτσι ώστε και το σωστό αρχείο να κατεβάσετε και αυτόματα να γίνει η σύνδεσή του με το αρχείο της ταινίας, χωρίς να χρειαστεί ούτε ένα κλικ παραπάνω από την μεριά σας.

 

Findsutitles.eu

 

 

Το Findsubtitles.eu είναι ένα ελαφρύ, αθόρυβο και εξαιρετικά χρήσιμο προγραμματάκι που με ελάχιστες κινήσεις βρίσκει τους διαθέσιμους ελληνικούς υπότιτλους κυριολεκτικά με ένα κλικ. Όταν κατεβάσετε και τρέξετε το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας πατήστε δεξί κλικ επάνω σε ένα οποιοδήποτε media αρχείο και θα δείτε ότι στο μενού έχει ενσωματωθεί η εντολή Find Subtitles...

 

 

Μόλις περάσετε το ποντίκι επάνω από αυτήν την επιλογή θα ανοίξει ένα υπομενού με όλες τις διαθέσιμες γλώσσες...

 

 

…επιλέγετε ελληνικά και στον browser σας θα εμφανιστούν όλοι οι διαθέσιμοι υπότιτλοι…

 

 

Το πρόγραμμα ισχυρίζεται ότι όλοι αυτοί οι υπότιτλοι ταιριάζουν απόλυτα με την ταινία σας (δηλαδή είναι συγχρονισμένοι…), αλλά μην βασιστείτε και πολύ σ’ αυτήν την διαβεβαίωση, γενικώς είναι καλύτερα να επιλέξετε εκείνον τον υπότιτλο που έχει τα περισσότερα downloads. Πατήστε επάνω του…

 

 

Και στο παράθυρο που θα ανοίξει πατάτε επάνω στην εντολή «Download Subtitle», το σύστημα θα μπεί σε μία μικρή αναμονή…

 

 

 

…και επειδή το πιθανότερο είναι ότι δεν έχετε κανένα ενδιαφέρον για τις διαφημίσεις και τις ανατριχιαστικές φωτογραφίες από κάτω, πατήστε κατευθείαν (μην περιμένετε καθόλου…) επάνω στο here που βλέπετε στην φωτογραφία. Σχεδόν αμέσως ο browser σας θα εμφανίσει το γνωστό παράθυρο για το download τού αρχείου…

 

 

Πατάτε ΟΚ, ορίζετε τον φάκελο αποθήκευσης και το αρχείο σε χρόνο μηδέν κατεβαίνει στον υπολογιστή σας. Δυστυχώς όμως δεν έχετε τελειώσει και εδώ εντοπίζεται το βασικό μειονέκτημα τού findsubtitles – σε αντίθεση με τα άλλα δύο προγράμματα που θα δούμε παρακάτω, το αρχείο των υποτίτλων δεν μετονομάζεται αυτόματα ώστε να ταυτιστεί με τον τίτλο τής ταινίας, αλλά έρχεται συμπιεσμένο, κάτι που σημαίνει ότι θα πρέπει να πατήσετε επάνω στο αρχείο .zip…

 

 

…και να κάνετε εξαγωγή (extract) στον φάκελο που θέλετε…

 

 

Το τελευταίο που απομένει είναι να μετονομάσετε το αρχείο .srt που κατεβάσατε ώστε να ταιριάζει απόλυτα με τον τίτλο τού αρχείου της ταινίας ή του επεισοδίου της σειράς και επιτέλους είστε έτοιμοι. Στην πραγματικότητα όλα τα προηγούμενα δεν ξεπερνούν σε χρόνο το ένα λεπτό, αλλά όπως και να το κάνουμε, η απουσία κάποιων αυτοματισμών στο πρόγραμμα τού αφαιρεί πόντους. Πάντως ακόμη και εάν βρείτε τους επόμενους τρόπους ευκολότερους, δεν είναι κακό να το έχετε εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, είναι μία καλή, ελαφριά και εύκολη εναλλακτική λύση όταν οι άλλες εφαρμογές φτάσουν σε αδιέξοδο στην αναζήτηση υποτίτλων.

 

Sublight

 

 

Το Sublight αποτελεί ίσως την καλύτερη επιλογή σήμερα για την ανεύρεση και το κατέβασμα υποτίτλων στον υπολογιστή σας εύκολα και γρήγορα, χωρίς βέβαια να απουσιάζουν και κάποια μειονεκτήματα. Από την κεντρική του σελίδα κατεβάστε την εφαρμογή (κανονική εγκατάσταση ή Portable) – όταν τελειώσουν τα τυπικά της εγκατάστασης και ανοίξετε το πρόγραμμα, θα εμφανιστεί η κεντρική σελίδα αναζήτησης…

 

Εκτός από το λαχανί theme έχετε άλλες δύο επιλογές – το κατάμαυρο και το μπλέ, από το γρανάζι αριστερά στην κάθετη μπάρα πηγαίνετε στις ρυθμίσεις και επιλέγετε όποιο χρώμα ταιριάζει με την διάθεσή σας…

 

Όπως μπορείτε να δείτε έχετε δύο επιλογές στην αναζήτηση των υποτίτλων, τον αυτόματο και τον χειροκίνητο. Η πιο εύκολη διαδικασία πάντως από την στιγμή που ήδη έχετε το αρχείο της ταινίας στην διάθεσή σας, είναι να το σύρετε και να το αφήσετε στον χώρο επάνω αριστερά, έτσι όπως το βλέπετε στην παραπάνω φωτογραφία. Για τις ρυθμίσεις που βλέπετε στην μπάρα αριστερά θα μιλήσουμε παρακάτω. Μόλις λοιπόν αφήσετε το αρχείο στο σωστό σημείο το sublight θα ξεκινήσει χωρίς άλλη ενέργεια εκ μέρους σας την αναζήτηση και σε ελάχιστα δευτερόλεπτα (περίπου 4 ή και λιγότερο…) θα εμφανίσει τα αποτελέσματα…

 

 

Εμείς έχουμε ορίσει δύο γλώσσες για την αναζήτηση (θα δούμε  πώς γίνεται αυτό...) και γι αυτό παίρνουμε αντίστοιχα αποτελέσματα. Μπορείτε να παρατηρήσετε ότι έχουμε σε μία οθόνη όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τον υπότιτλο – την ποιότητά του (τον συγχρονισμό του με βάση τις αξιολογήσεις χρηστών), την ημερομηνία δημιουργίας του, την πηγή του και τον αριθμό των downloads που έχουν πραγματοποιηθεί. Φυσικά εάν μάς βγάλει παραπάνω από ένα αποτέλεσμα, επιλέγουμε εκείνον τον υπότιτλο που έχει τις περισσότερες λήψεις και έχει χαρακτηριστεί συγχρονισμένος. Επιλέγουμε λοιπόν τον υπότιτλο που θέλουμε και κάνουμε κλικ επάνω του…

 

 

Αμέσως μετά το κλικ επάνω στον επιλεγμένο υπότιτλο εμφανίζονται κάτω στην οριζόντιο μπάρα δύο βασικές επιλογές που μάς ενδιαφέρουν στην σημερινή παρουσίαση. Εάν επιλέξουμε αναπαραγωγή θα ανοίξει ο media player στον υπολογιστή μας και θα ξεκινήσει να παίζει την ταινία μας υποτιτλισμένη με το αρχείο που επιλέξαμε – αυτός είναι ένας καλός τρόπος να ελέγξουμε τον συγχρονισμό των υποτίτλων και να δώσουμε μία αξιολόγηση που θα βοηθήσει και τους άλλους χρήστες. Επειδή βέβαια οι περισσότεροι από εσάς θέλουν να παρακολουθήσουν την ταινία στον οθόνη της τηλεόρασης και μέσα από κάποιο dvd player, η επιλογή Λήψη είναι εκείνη που θα χρειαστείτε. Μόλις λοιπόν πατήσετε το κουμπί λήψη, θα συμβούν άμεσα δύο πράγματα – το πρώτο είναι ότι ο υπότιτλος θα μετονομαστεί και αυτόματα θα ταιριάξει με τον τίτλο της ταινίας σας. Το ακόμη καλύτερο σημείο εδώ είναι ότι θα κατέβει επίσης αυτόματα στον ίδιο φάκελο, κάτι που σημαίνει ότι ουσιαστικά η δουλειά σας έχει τελειώσει. Το δεύτερο βέβαια είναι ότι επειδή δεν έχετε την επί πληρωμή έκδοση τού sublight, θα πρέπει να περιμένετε με τα μάτια καρφωμένα στην οθόνη για 10 δευτερόλεπτα έως ότου ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση και το κατέβασμα τού αρχείου. Το παλιό, γνωστό κόλπο των εφαρμογών, προκειμένου να αγανακτήσετε και να αποφασίσετε να αγοράσετε την έκδοση premium – εμείς όμως παραμένουμε ήρεμοι και περιμένουμε με υπομονή...

 

 

Μόλις η αντίστροφη μέτρηση τελειώσει, μπορείτε να δείτε την ταινιούλα σας πλάι πλάι με τον υπότιτλο…

 

 

Μεταφέρετε και τα δύο αρχεία σε dvd (ξέρω, ξέρω, αρχαιολογία πλέον…) ή σε usb και απολαύστε το θέαμα στην οθόνη της τηλεόρασης…

 

 

 

Υπάρχουν πολλές περιπτώσεις (ιδιαίτερα τηλεοπτικών σειρών) που οι ελληνικές ομάδες υποτιτλισμού δεν έχουν προλάβει να βγάλουν υπότιτλους – τις περισσότερες φορές αυτό συμβαίνει είτε γιατί η ταινία είναι πολύ πρόσφατη είτε γιατί είναι χαμηλού ενδιαφέροντος στην ελληνική αγορά. Εάν γνωρίζουμε έστω και λίγα αγγλικά ή κάποια άλλη γλώσσα είναι καλό να την έχουμε ορίσει από πριν ώστε το sublight να μάς δώσει επιπλέον αποτελέσματα μαζί με τα ελληνικά αρχεία. Η ρύθμιση είναι απλή και χρειάζεται ελάχιστο χρόνο. Από το γρανάζι που είδαμε παραπάνω στην αριστερή μπάρα πηγαίνουμε στις ρυθμίσεις…

 

 

…πατάμε επάνω στην ετικέτα subtitle priority και αμέσως μετά στην εντολή Change Subtitle Languages – αμέσως θα σάς ανοίξει ένα υπομενού με όλες τις διαθέσιμες γλώσσες, τσεκάρετε εκείνες που θέλετε να εμφανίζονται στα αποτελέσματα και είστε έτοιμοι. Όπως μπορείτε να δείτε στην φωτογραφία, εμείς είχαμε ήδη επιλέξει τα ελληνικά και τα αγγλικά και γι αυτό σε προηγούμενες φωτογραφίες είδατε να παίρνουμε αποτελέσματα και στις δύο γλώσσες.

Ακόμη και με το μειονέκτημα της αναμονής των δέκα δευτερολέπτων στην λήψη τών αρχείων, το sublight είναι μία απλή και πολύ χρήσιμη επιλογή που θα σας λύσει τα χέρια και θα περιορίσει στο ελάχιστο τις δικές σας ενέργειες για αναζήτηση, συγχρονισμό και κατέβασμα των ελληνικών υποτίτλων.

 

BS Player

 

 

Προσοχή όταν θελήσετε να κατεβάσετε το bs player, επιλέγετε την δωρεάν έκδοση…

 

 

Το bs player είναι ένας εξαιρετικός media player για τον υπολογιστή σας, (ισάξιος με τον vlc), που θα παίξει απροβλημάτιστα κάθε αρχείο media, όμως ταυτόχρονα αποτελεί και μία πολύ καλή επιλογή για την ανεύρεση συγχρονισμένων υποτίτλων. Υπάρχει ξεχωριστή σελίδα στην οποία μπορούμε να αναζητήσουμε υπότιτλους…

 

 

 

 

…αλλά ειλικρινά δεν βλέπω τον λόγο να την χρησιμοποιήσετε από την στιγμή που ο ίδιος ο player αυτοματοποιεί την όλη διαδικασία. Ας υποθέσουμε λοιπόν ότι έχετε ένα επεισόδιο τηλεοπτικής σειράς χωρίς ελληνικούς υποτίτλους. Μόλις ανοίξετε το αρχείο με τον BS Player και αρχίζει να παίζει το επεισόδιο στον υπολογιστή σας, σχεδόν αμέσως θα εμφανιστούν όλοι οι διαθέσιμοι υπότιτλοι και μάλιστα ο πλέον κατάλληλος είναι ήδη τσεκαρισμένος… δίπλα υπάρχει η πηγή και η αξιολόγησή του…

 

 

Δεν χρειάζεται να κάνετε κάτι άλλο, οι υπότιτλοι θα ξεκινήσουν να παίζουν αυτόματα. Αυτό βέβαια για την περίπτωση που θέλετε να δείτε την ταινία ή την σειρά στον υπολογιστή – όμως το BS Player (και εδώ είναι το καλύτερο σε όλη την ιστορία...), δεν περιορίζεται μόνο στην αναπαραγωγή…

 

 

Όταν τσεκάρετε έναν υπότιτλο και πατήσετε Λήψη επιλεγμένων το BS Player αποθηκεύει τον συγκεκριμένο υπότιτλο σε ξεχωριστό φάκελο (συνήθως με τον τίτλο Subs εάν δεν έχετε ορίσει διαφορετικό όνομα ή προορισμό) και έτσι τον έχετε άμεσα διαθέσιμο για να μπορείτε να τον αντιγράψετε σε ένα usb και να δείτε το έργο σας με την ησυχία σας στην οθόνη της τηλεόρασης. Πρόκειται πραγματικά για μία εξαιρετική λύση στην ανεύρεση υποτίτλων που μπορεί να σάς λύσει τα χέρια.

 

Δύο μικρές και πολύ χρήσιμες συμβουλές

 

Πριν τελειώσουμε με τον BS Player ας αναφερθούμε σε ένα μικρό πρόβλημα. Όταν τον κατεβάσετε και τον ανοίξετε για πρώτη φορά υπάρχει η πιθανότητα να σάς εμφανίσει ένα μήνυμα σφάλματος που σχετίζεται με τα δικαιώματα πρόσβασης στο βασικό του αρχείο στα Program files – η λειτουργικότητά του δεν θα επηρεαστεί, θα παίζει κανονικά τις ταινίες και τους υπότιτλους, αλλά όπως και να το κάνουμε είναι ενοχλητικό να πετάγεται κάθε τόσο μπροστά σας ένα μήνυμα και να πρέπει να πατάτε αλλεπάλληλα Χ για να εξαφανιστεί. Η λύση σ’ αυτό το bug είναι απλή και χρειάζεται μόλις λίγα δευτερόλεπτα. Πηγαίνετε στα Program files και βρίσκετε τον φάκελο Webteh

 

 

Πατάτε δεξί κλικ επάνω στον φάκελο και επιλέγετε ιδιότητες...

 

 

Στην οθόνη που θα εμφανιστεί πηγαίνετε στην ετικέτα ασφάλεια και πατάτε Επεξεργασία

 

 

Στην αμέσως επόμενη οθόνη πατάτε Προσθήκη...

 

 

Στο λευκό παράθυρο γράφετε το δικό σας όνομα χρήστη, ακριβώς έτσι όπως το έχετε καταχωρήσει στον υπολογιστή σας, πατάτε ΟΚ και επιστρέφετε στην προηγούμενη οθόνη…

 

 

…όπου τσεκάρετε στην πρώτη σειρά (Πλήρης έλεγχος) το κουτάκι στην στήλη Αποδοχή. Αυτό ήταν, το ενοχλητικό μήνυμα δεν πρόκειται να εμφανιστεί ξανά…

 

Οι Κινέζικοι χαρακτήρες σε ελληνικούς υπότιτλους

 

Πολλές φορές και παρόλο που τα έχουμε κάνει όλα σωστά, όταν βάζουμε το έργο στο dvd player στην θέση των υποτίτλων εμφανίζονται …κινέζικοι χαρακτήρες – οι αιτίες είναι πολλές, μπορεί  ο player μας να είναι παλιός και να έχει προβλήματα με την κωδικοποίηση, μπορεί το ίδιο το αρχείο των υποτίτλων να έχει πρόβλημα, αλλά σε πολλές περιπτώσεις το ζήτημα μπορεί να διορθωθεί με λίγα κλικ. Πατήστε επάνω στο προβληματικό αρχείο srt με δεξί κλικ, επιλέξτε Άνοιγμα με και επιλέξτε το σημειωματάριο (notepad) των Windows…

 

 

Είναι καλό να τσεκάρετε το κουτάκι της προεπιλογής, έτσι ώστε οι υπότιτλοι να ανοίγουν πάντοτε με το notepad, αμέσως μετά πατήστε ΟΚ

 

 

Πηγαίνετε στην ετικέτα Αρχείο και επιλέξτε Αποθήκευση ως…

 

 

Στο αντίστοιχο παράθυρο εάν δείτε ότι υπάρχει η κωδικοποίηση ANSI αλλάξτε την σε UTF-8, δοκιμάστε όμως και το αντίστροφο. Αποθηκεύστε το νέο αρχείο στον φάκελο της επιλογής σας και το πρόβλημα στις περισσότερες περιπτώσεις έχει λυθεί.

 

Επιπλέον ρυθμίσεις και εφαρμογές

 

Οι περισσότεροι από εσάς δεν χρειάζεστε τίποτα παραπάνω – οποιαδήποτε εφαρμογή και εάν χρησιμοποιήσετε από τις παραπάνω (ή και τις τρεις μαζί), είναι σχεδόν βέβαιο ότι εύκολα και απλά θα μπορείτε ανά πάσα στιγμή να εντοπίζετε τους διαθέσιμους ελληνικούς υπότιτλους και να τους χρησιμοποιείτε χωρίς πρόβλημα σε οποιονδήποτε player θέλετε. Κάποια άλλη στιγμή και σε επόμενα άρθρα θα δούμε κάποια ζητήματα για εκείνους που θέλουν τον έλεγχο στις λεπτομέρειες και επιπλέον λειτουργίες, όπως είναι η ενσωμάτωση υποτίτλων, το μέγεθος, η οικογένεια και το χρώμα της γραμματοσειράς και άλλα παρόμοια.



Booking.com

Μέχρι τότε χρησιμοποιήστε όσα είδαμε σήμερα και πείτε μας την γνώμη σας, θα χαρούμε ιδιαίτερα να δούμε τα σχόλιά σας παρακάτω…

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Κράτα το

Εάν κρίνετε ότι τα κείμενά μας αξίζουν, υπάρχουν πολλοί τρόποι για να βοηθήσετε τις προσπάθειές μας για την προώθηση τής αξιόπιστης ενημέρωσης. Μπορείτε απλώς να κάνετε ένα like στην σελίδα μας στο Facebook ή να κοινοποιήσετε το κείμενο που μόλις διαβάσατε. Επιπλέον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τις αγορές σας, (χωρίς καμία επιβάρυνση), τις εταιρίες που συνεργαζόμαστε, όπως την Siteground, το Public, το MediaMarkt, την Aegean, το E-Fresh, το e-shop, την Top-Host και πολλές ακόμη που θα βρείτε διάσπαρτες μέσα στα κείμενά μας. Μπορείτε απλώς να κάνετε ένα κλικ επάνω στις διαφημίσεις μας. Τέλος, για άμεση υποστήριξη μπορείτε να κάνετε μία δωρεά μέσα από το Paypal και την φόρμα που θα βρείτε εδώ.

Ανεξάρτητα από το μέγεθος τής υποστήριξής σας σάς ευχαριστούμε από καρδιάς!

alexia

Η Αλεξία σπούδασε κοινωνιολογία στο Essex University και έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στο Sussex University με αντικείμενο τα Μέσα μαζικής ενημέρωσης. Στήν Ελλάδα εργάστηκε για πολλά χρόνια σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα. Έχει γράψει και εικονογραφήσει ένα παιδικό βιβλίο, (Little Bobby Steps Into the World), που είναι διαθέσιμο στην Amazon. Σήμερα ασχολείται ατελείωτες ώρες με το posna.net και σε τακτά χρονικά διαστήματα γράφει άρθρα για ιστοσελίδες σε Αμερική και Ευρώπη.

Γράψτε το σχόλιό σας...

Γράψε πρώτος ένα σχόλιο

avatar

  Subscribe  
Notify of
Close Menu
Παρακαλούμε κοινοποιήστε, εάν τα κείμενά μας το αξίζουν...
Όχι, ευχαριστώ
This window will automatically close in 30 seconds

Send this to a friend